I only translate into English and I only edit English texts. More and more non-native speakers have to write in English. If you produce your content in English but you are not a native speaker, you should consider having your work edited.
This is especially true if your material will be printed. Printing off several hundred copies of a book or ordering material for an exhibition stand is expensive. Don’t make the mistake of having to pay for it a second time because the first version had an embarassing mistake. Get it edited.
Translations into English
I translate into English from three languages: French, Spanish and Catalan.
French was my first foreign language. I learned most of it during my three years in Paris, immersed in the culture. Read more about my French-English translation services.
Although I was a latecomer to the Spanish language, I spent 13 years in Spain, allowing me to acquire advanced skills in the Spanish language. Thanks to my work for international institutions, I have also become familiar with a range of different types of Spanish from both sides of the Atlantic. Read more about my Spanish-English translation services.
Alongside Spanish, I also learned Catalan. For many Catalan-English translators, Catalan is a passive language – one they understand, but do not actually use. However, I actively use Catalan whenever I communicate with a Catalan speaker, so I understand all the linguistic and cultural nuances that come with the language. Read more about my Catalan-English translation services.
If you need to translate from English to one of the above languages or between any other two languages, please contact me anyway, as I may be able to find a suitable translator from among the many contacts I have made since I became a translator.