Traductor expert qualificat
Timothy Barton ofereix un servei personalitzat per a totes les vostres necessitats. Llegiu més sobre la meva trajectòria i experiència.
(438) 794-1093
Presto serveis de traducció, revisió i correcció a empreses, recercadors, institucions financeres internacionals, clubs esportius, autors i editorials per ajudar-los a comunicar en la llengua del client i així augmentar les seves vendes o transmetre el seu missatge amb més claredat. Durant gairebé una dècada, he treballat per a clients exigents com l’OCDE, els quals tornen a contractar els meus serveis una i altra vegada perquè entenen que la comunicació clara és essencial.
No us pregunteu si us podeu permetre el luxe d’utilitzar un traductor professional, sinó si us podeu permetre el luxe de no fer-ho.
Els meus camps d’especialització són l’esport (incloent-hi la vela), la macroeconomia i l’ educació superior. A part de la traducció, també presto serveis de revisió, correcció, interpretació i localització.
Contacteu amb mi per parlar de com us puc ajudar amb els meus serveis. Junts, crearem una estratègia perquè la vostra empresa arribi a nous clients.
Gràcies per la molt bona feina que has fet i per acabar-la tan ràpidament. I un agraïment especial per haver marcat els errors i imprecisions en l’original espanyol; això és veritablement útil!
Ian Brand-Weinder, Analista de Polítiques, Centre de desenvolupament de l’OCDEParís, Île de France, França
Volem donar-te les gràcies per la participació, el compromís i el professionalisme que vas demostrar durant aquest Trofeu Jules Verne. Les teves competències ens han ajudat i, amb tu, Spindrift racing va poder desenvolupar un programa de comunicació innovadora i de qualitat.
La Trinité-sur-Mer, Morbihan, Bretanya, França
A tots els projectes que li vam assignar va demostrar un profund coneixement tècnic i molt professionalitat, compromís i flexibilitat a l’hora d’adaptar-se als canvis de dates de lliurament o versions dels documents. La seva atenció al detall es reflecteix en els encertats comentaris i preguntes que ens enviava sobre els originals abans de retornar la traducció.
Guillermina Schinder, Corporació Interamericana d’InversionsWashington, Estats Units d’Amèrica
Timothy ho va fer tot per enriquir el seu coneixement de vela i del lèxic específic d’aquest esport quan treballava en els nostres projectes. És més, sempre va estar disponible a hores imprevistes, dia i nit, tal com és necessari per a una regata transatlàntica. Tenia un entusiasme tant autèntic pels projectes que ens semblava que era un membre més de l’equip de comunicació. Recomanaria Timothy sense vacil·lació!
Heidi Farr, exdirectora de comunicació d’Spindrift racingRolle (Nyon), Vaud, Suïssa
Em vaig quedar molt impressionada amb la rapidesa, eficiència i qualitat de la feina. Estic segura que tornarem a fer servir Anglo Premier Translations.
Elzanne Wylie, Associada Senior a Ellis Shilengudwa IncorporatedSwakopmund, Namíbia
Tim és eficaç, ràpid i precís. Fins i tot detecta els errors que hi ha al text per traduir i els comenta amb nosaltres. La comunicació és sempre molt fluida i la traducció final molt bona. Gràcies Tim!
Dra. Olga Torres, Universitat Autònoma de BarcelonaCerdanyola del Vallès, Vallès Occidental, Barcelona, Catalunya
Serveis de traducció professional, ràpid i efectiu. Bona relació qualitat-preu. Molt recomanable.
Dr. Raúl Hileno, Institut Nacional d’Educació Física de Catalunya (INEFC)Lleida, Segrià, Catalunya
Has fet una bona feina! Va ser una molt bona idea treballar amb els documents d’InDesign. Tenies tota la raó. Així ens hem estalviat temps perquè la teva traducció ja estava maquetada igual que l’original. No és gens fàcil traduir textos amb missatges publicitaris i vas fer una molt bona feina en intentar investigar alternatives per cada paraula i poder mantenir intacte la idea i el concepte darrera de cada missatge o eslògan.
Anna Sant, Lacoco ComunicaciónBarcelona, Barcelonès, Catalunya
El que més valoro del Timothy es el nivell de la traducció. Tots els llibres que ha traduït tenen molta qualitat tècnica i lingüística. Em dóna seguretat encarregar-li qualsevol treball perquè sé que es formarà i revisarà el text fins que tingui la qualitat adequada.
Neus Bas, Index Book (editorial)Barcelona, Barcelonès, Catalunya
Traduccions impecables i comunicació excel·lent. La capacitat de treball i la velocitat d’en Tim són increïbles. Sempre busca les millors paraules, les més adequades, i formula preguntes per esbrinar el context i assegurar-se que la seva traducció és perfecta per al treball que té entre mans.
Ivan Melchor, Cool RollerSant Cugat del Vallès, Vallès Occidental, Barcelona, Catalunya
T’adjunto les respostes a les teves preguntes, que revelen una lectura acuradíssima. Mil gràcies, també, pel rigor.
Dra. Montserrat Bacardí, Universitat Autònoma de BarcelonaCerdanyola del Vallès, Vallès Occidental, Barcelona, Catalunya
El treball de Timothy com a traductor va ser excel·lent, i la seva precisió, digna d’elogi.
Dr. Martín Becerra, autor del capítol 4 de
Communication and Cultural Policies in EuropeQuilmes, Bernal, Buenos Aires, Argentina
Moltes gràcies per tots aquests comentaris i per tota la feina a Latin American Economic Outlook. Per la revisió que jo mateix vaig fer d’una part del text, així com per les opinions dels meus companys, estem molt contents amb la teva feina. T’has fixat en molts detalls als quals no havíem prestat atenció.
Anna Pietikainen, Centre de desenvolupament de l’OCDEParís, Île de France, França